|
当社の翻訳家について
|
| 当社の翻訳家は全て経験と資格を持つプロフェッショナルです。A2ZTranslateで使用可能な翻訳家の条件は以下の通りです。 |
|
 |
|
翻訳家はその専門言語のネイティブスピーカーである事が条件。
|
全ての翻訳家はその専門言語のネイティブスピーカーである事が条件です。ネーティブスピーカーとは第1母国語としてその言語を利用し育った者をいいます。その専門言語とは、翻訳をする言語です。
ネイティブスピーカーではないが流暢(フルーエント)である。という例は少ないでしょう。なぜなら、流暢とはその言葉のニュアンスやイントネーション、又、どんな言語にも存在するその言葉に隠れている論理をも理解できるという事です。著述物にもイントネーションが存在します! |
|
 |
|
翻訳者はその専門言語の国に住在している事が原則。
|
| 翻訳者がその専門言語の国に住んでいる事はとても重要です。言語や文化は退化します。時には急速に。日本がよい例です。外来語が増え国語が急速に失われ始めています。母国語の国から離れて生活している翻訳家は言葉の”流通”?を忘れてしまう場合があります。 |
|
 |
|
翻訳者は大学卒業資格を得ています。
|
全ての翻訳家は翻訳、又はその他の専門科目にて大卒資格を(も)得ています。 翻訳はただ訳すだけと思っている方も多いでしょうが、翻訳は芸術であり技術でもあります。:なぜ芸術家と呼ぶかは、技能を要するからであり、技術であるのは論理的に又その内容に合う様に、技術的な難題を解きながら翻訳しなければならないからです。技術的な翻訳では専門用語が多く存在し、その専門分野の知識が無ければとてもいい翻訳にはなりません。例えば、英語を話す外国人でも、法的書類の単語や、読み慣れない文法満載の英語の物件売買の承諾を完全に理解できる人はわずかでしょう。技術的な翻訳者がその分野の知識を持っている事はとても重要です。 |
|
 |