Population: Turkish is spoken by 60 million people as a mother tongue and approximately 15 million more use it as a foreign language. 2 million have access to the internet.
Search engines: http://tr.abacho.com/, http://www.abaragambi.com/, http://www.arama.com/,http://kapi.netbul.com/
Language Code: tr
Geographical Location: Turkey, Cyprus, Balkans. Also immigrant populations in many European Countries.
Literacy Rate: Turkey 86.5%, Cyprus 97.6%.
Dialects: Dialects of Turkish loosely follow the provincial divisions of Turkey. Dialects include Danubian, Eskisehir, Razgrad, Dinler, Fumelian, Karamanli, Edime, Gaxiantep, Urfa, Goynuk and Cypriot.
Currency: Turkish lira (YTL).
Language Tips: Until 1928, Turkish was written using the Arabic alphabet; however, they have now adopted a modified latin alphabet. Turkish is a language formed by suffixes. Prepositions, verbs, pronouns all can be added to a word in order to change its meaning. Eg: “ev” means “house”. It can be suffixed with “iniz” to make “eviniz” meaning “your house”. We can suffix the word further: “evinizde” to mean “at your house” and once more, “Evinizdeyiz” meaning “We are at your house”. Word order in Turkish sentences is usually Subject-object-verb. Nouns can take on suffixes according to their role in the sentence. Turkish does not use gender in language, even in its pronouns. The English pronouns “he”, “she” and “it” are all translated as “o” in Turkish. As in many Germanic languages, Turkish uses compounding to form new words. Loan words in Turkish come from Arabic, and Persian. Vocabulary in Turkish is rapidly changing, so different generations tend to express themselves very differently. Turkish-speakers use the Arabic numbering system and use decimals and commas opposite to the English version. For instance ten thousand, nine hundred twenty three point four would be written 10.923,4.
On a typical business card: We would recommend leaving the person’s name and company name in English script. Addresses can often be left in English as well; however, city and country names should be translated if the Turkish equivalent differs from English. For instance Turkey becomes Türkiye. The initials USA are understand as such.
Facts were compiled from: